/coc/ Projects Archived Board plus4chan home [baw] [co/cog/jam/mtv] [coc/draw/diy] [pco/coq/cod] [a/mspa/op/pkmn] [Burichan/Futaba/Greygren]
[Return] [Entire Thread] [Last 50 posts] [First 100 posts]
Posting mode: Reply
Name
Email
Subject   (reply to 35414)
Message
File
Password  (for post and file deletion)

Currently 0 unique user posts.

News
  • 08/21/12 - Poll ended; /cod/ split off as a new board from /pco/.

File 129770272851.png - (199.03KB , 320x447 , 139-[wakfu-tcg]-le-collectionneur.png )
35414 No. 35414
Here we translate the Wakfu TCG to English. Some people will also be working on an interface to manage cards, à la Magic WorkStation for those who are familiar with the thing.

Wiki:
http://wiki.plus4chan.org/index.php?title=Category:Wakfu-TCG

Rulebook PDF:
http://staticns.ankama.com/wakfu/tcg2/pdf/WakfuTCG_Livret_Regles.pdf

French card reference:
http://www.wakfupedia.com
Expand all images
>> No. 35416
The first thing I would like to hear about, from those who will be implementing the translations into the program (or photoshopping the cards) is how I/we should bring the translations to you.

I made a basic card template on the wiki, based on an Ally. Obviously if we keep this method we'll need templates for other card types, but is it worth the trouble? If we get a photoshopper on this we could skip that part and just upload the translated cards to the wiki.

Card template:
http://wiki.plus4chan.org/index.php?title=Template:Wakfu:Card
>> No. 35417
File 129770397114.jpg - (318.96KB , 537x752 , AeronZekloxlv2.jpg )
35417
I'm currently working on making the card typeset ready with the less loss possible.
>> No. 35418
So are you/we leaving the PA, PM, PV and Traits in French?
>> No. 35419
I see no reason to do it. It's not like changing them to AP/MP/HP would change anything in my opinion. But I talk french in my everyday life so I'm probably biased.
>> No. 35420
I can read French so I'm not interested in the translation anywhere as much as I'm interested in the Wakfu-dedicated MWS-like interface. Unfortunately, the program is the part I can't help with at all.

Still, I'll be keeping an eye on this thread. Who knows, I might be able to offer suggestions on some of the trickier bits of the translation if they pop up here.

Regardless, a big thanks to all those involved.
>> No. 35421
Well, I know people have mentioned that having the French keywords would be sufficient once explained. It probably also makes the project more legitimate on the copyright side of things since we'd be aiming to provide a guide to English speakers rather than localizing the whole game.

I guess I'll leave it up to you since you're the one who'll have to bother with the editing!
>> No. 35422
In fact the more I look and the more I think that the only thing that would really need a translation are effects that are not keyword, since keyword can be learned.
>> No. 35423
I would leave the PA, PM and PV as they are. People can easily make the connection using the one different letter (Action, Movement, Vitality). After a very short while of playing the game you don't even look at the letters anymore, anyway.

Traits though... making the connection between a word and its corresponding rule might be much easier if they're directly related. An word for which the meaning is not readily known forces an extra step in the process.

Then again, seeing Agilité or Géant instead of Agility or Giant is not exactly a big obstacle. Forgeron is probably also understandable easily enough.

I think only the less obvious traits should require changing. The rest could be left as is.
>> No. 35424
>>35423
> I think only the less obvious traits should require changing. The rest could be left as is.

While I agree with the reasoning, I think it should be all or nothing (as far the traits are concerned). I'm sure the various "points" are fine left in French, though. What do you say, Anego? Would the traits be too much of a bother?
>> No. 35425
I see your point...

Like Anego, I speak French in everyday life. I'm taking into account that I'm biased and am trying to compensate for that bias.

On a personal level I think it wouldn't be hard for players to learn the few keywords that aren't English-y enough.

Alright, I'd vote to leave them all in as is. Just add the English word in the trait's description in the rulebook and you're good to go!
>> No. 35426
Well I'm currently looking at the card layout and I should say that I don't mind having to do keyword too but not having to do so would mean less work. Also Having to translate keyword mean that we need to agree on the terms right now.
>> No. 35427
Yeah... here's the list according to the manual, of course there's always the possibility that they would add more in a future pack or revision.

Agilité, Unique, Géant, Résistance... and the four professions: Armurier, Forgeron, Bijoutier, Bricoleur.

Most are indeed easy to guess, the exception being the professions.

My vote would be in favor of translating them, personally. Reason: as opposed to HP, for instance, it's a mechanic that's proper to the game (no universal translation) and will probably be mentioned often. Having them in English will facilitate understanding, as anonymous said earlier, as well as make it easier to explain a card's properties aloud.
Let's see where the majority goes.
>> No. 35428
Wow, is that the full list?

The traits are laughably similar to the English words, but as you say, professions could get confusing.

Perhaps a compromise is in order? Leaving traits as is and translating professions sounds like it'd be good enough. It feels less half-assed than translating half of the stuff in one category too: none of the traits, all of the professions.
>> No. 35429
Oh wait you're right that doesn't make sense. Those are the special traits that appear with the effects. The regular traits can be anything from Allié, Monstre, etc. to Bonta, Amakna to Potion, Challenge, Chapeau and Mégamane.
>> No. 35430
>>35429
So basically we can expect new ones with any expansion pack and we can't be sure that everything will be obvious to the international audience ("chapeau" for instance probably doesn't look like anything a random English speaker knows). Of course names like Xélor and Mégamane would remain the same.
>> No. 35431
Translate them.
>> No. 35432
File 129771484375.png - (83.12KB , 732x164 , font.png )
35432
Anego, I think I got the proper fonts - maybe they're not the ones actually used, but they seem very similar to me.

The card names, although it does not matter since we're not changing them are most likely Blair Bold.
For the description text, AG Old Face seems like a pretty good fit (screenshot attached).

I got the latter from the following torrent, just install AG Old Face Regular.ttf and perhaps the bold one as well.
http://dl.btjunkie.org/torrent/Berthold-Font-Collection/37825a48a51023c82f81e49a30512fd9d509efba5c41/download.torrent
>> No. 35433
Well then here are my suggestion for the different keyword.

Agilité -> Agility
Unique -> Unique
Géant -> Giant
Résistance -> Resist
Armurier -> Armorsmith
Forgeron -> Weponsmith
Bijoutier -> Jeweler
Bricoleur -> Handyman

Personally I won't touch the card types seeing as I probably can't restore the image after doing so. To atone for my lack of skills (and lazyness) I'll try to use the english name for monsters
>> No. 35434
>>35433
Pretty much what I had in mind, but I don't know if the forgeron does weapons only. Maybe we could go with Armorer and Blacksmith?

And what do you mean by
> Personally I won't touch the card types seeing as I probably can't restore the image after doing so.
Especially with restoring the image?
>> No. 35435
To be honest I'm not that good with photoshop, and if I ever chose to change the allié part for exemple I'll lose color depth and the backgroud motif. Unless I can find an original I prefer to not touch it.
>> No. 35436
Well, I'm speaking for myself, but I don't think the motif is that important considering this is a fan reference and not an actual product. As long as you can keep the gradient (or copy the one from the top of the card), I think it would be more than sufficient. Even a plain background color if necessary wouldn't be such a bad thing compared to the benefits, in my opinion.
>> No. 35437
File 129772065967.jpg - (136.97KB , 290x405 , TirelanguePorteylv1100final.jpg )
35437
So here we go... oh god. Feedback on the traduction and quality are welcome.
>> No. 35439
>>35437
I think everything on the Traits line should be in bold face and capitalized. Crâ takes the circumflex.

> Tirelangue
Tirlangue
>deal
deals
>dammage
Damage

And you can drop the "the" before "Hero of your choice". I think we should place the element icon before "Damage" to respect English word order (2 Dommages d'Air - 2 Air Damage).
>> No. 35445
File 129772410839.jpg - (136.42KB , 290x405 , TirelanguePorteylv1test2.jpg )
35445
Since we are translating everything I'll use the english name as they don't use the "accent" for the english version.
>> No. 35446
>>35445
Sounds reasonable. Are we going to do the same for monsters? I'm currently building a glossary and I don't know if we can find existing translations for everything.

Regarding the card, I'm sorry I wasn't clear enough when I said "capitalize". I think this would look best: Hero - Cra - Etc... 2 XP
Although if you can get the "small capitals" effect on Photoshop that would probably be best for consistency with the original cards.

Also, do you want me to look up a torrent for Blair Bold for the Traits line? I think it would look better.
>> No. 35447
File 129772517090.jpg - (136.01KB , 290x405 , TirelanguePorteylv1sazanami.jpg )
35447
>>35446
If you want, even though my old version of Photoshop seem to dislike custom font. Also most monster have their translation on either the wakfu or dofus site bestiary. Also here are two other font for the trait line...
>> No. 35448
File 129772525933.jpg - (136.19KB , 290x405 , TirelanguePorteylv1msgothic copie.jpg )
35448
And the other
>> No. 35449
I'm guessing small capitals aren't an option... Can you try with Trebuchet MS? It seems a little bolder, thus easier to read.

By the way, please make sure to keep the space between "6 XP" and the capital to "Damage".
>> No. 35450
File 129772704130.jpg - (136.27KB , 290x405 , TirelanguePorteylv1trebuchet.jpg )
35450
>>35449
Well that's what I get if it's good enough for you.
>> No. 35451
File 129772794557.png - (9.83KB , 239x200 , arrow.png )
35451
>>35450
Yeah, I'm sorry I have high expectations ^^ At least when we're settled on this it will remain the same for all the rest. If it looks alright in bold, I think we have a winner.

On the other hand I wanted to ask if the description text just looked shrunk because you're not done with the formatting or if that is the final result? The way I see it right now, it's rather hard to read.

I also got you an arrow image that you can probably resize to what works best for you with transparency in the background. Feel free to use it for the level-up XP, or not.
>> No. 35454
File 129772927965.jpg - (136.86KB , 290x405 , TirelanguePorteylv1trebuchet.jpg )
35454
>>35451
boldened added a bit more size and tried your arrow
>> No. 35456
That looks excellent to me! There's just the shadow to fix above the arrow, the rest, I believe, is ready to be marked as our standard.
>> No. 35464
File 129773130765.jpg - (123.69KB , 266x375 , KoloreOfillv1v1.jpg )
35464
here we are is that good for as a sample?
>> No. 35465
>>35464
Yes, perfect!

Now, on the matter of translating and proofreading... I have work starting tomorrow and several things to do tonight (oh and apparently it's 8 already...). So our main options, the way I see it, are:
1. You translate the cards yourself and wait for me to proofread them before doing the photoshopping.
2. You wait for me to translate the cards and then do the photoshopping (may take some days to properly get started).
3. You translate the cards directly when photoshopping and fix the mistakes afterwards.

I would assume options 1 and 2 are best (up to you), in which case this page is just about ready to receive translations and corrections:
http://wiki.plus4chan.org/index.php?title=Card_translation_hub
>> No. 35468
File 129773575411.jpg - (119.30KB , 273x380 , AeronZekloxlv1v1 copie.jpg )
35468
>>35465
I'll do 3 it's not that hard to change them afterward as long as I keep an original with all the layers. At worst I'll be stuck with a term... for exemple "réduisez de X les dommages sur le point d'être infliger" where I'm tempted to simply use "Prevent the next X Damage dealt" and "Produisez une ressource X" Where I'd use "Create one X Ressource"
>> No. 35469
>>35468
Well, as far as I'm concerned, it's also easier for me to correct the text on the wiki than to point out each error separately. But if you prefer option 3 anyway, I'll roll with it.
>> No. 35470
File 129773652724.jpg - (125.50KB , 270x378 , kareydasslv1v1 copie.jpg )
35470
Well like I said I'll take the Wiki translation first if it exist otherwise I'll just keep shopping the cards...
>> No. 35480
Hm, I don't mean to be rude, Anego, but I looked at the cards you uploaded to the wiki, and to be honest, proofreading them this way is really bothersome for me. Considering that there are edits to make to pretty much every card, I really think it would be best if you just posted your translation on the page and waited for them to be proofread before moving forward (or simply waited for me to translate them if you prefer).

Proofing wouldn't take much time this way, so I could do a bunch in a few minutes in-between assignments or even at lunch break. I'd simply add a [proofed] tag next to the cards I've checked so you know which are good to go.

I'm glad that you don't seem to lack motivation or time, but I think we should keep a focus on quality rather than rush things too much. Anyway we haven't heard from anyone who would work on the programming yet, so I'd wager we have plenty of time.
>> No. 35481
Oh and thanks for filling in the monster glossary for me. Are you done with everything you could find or will you deal with the few that remain later? If the former, we'll have to decide on a translation... or non-translation.
>> No. 35485
>>35481
Most of them come from the sites themselve some I'm not sure, I'll try to finish it by tonight. Also I understand your position and I will just wait for you to translate them.
>> No. 35495
At worst you could use LackeyCCG or OCTGN, would just need to create the package to install the game in them, but of course that means no rules support, just a "table" to play on.
>> No. 35498
LackeyCCG looks interesting.

Someone already made the Wafku TCG usable with MagicWorkStation, but MWS is not free. AFAIK LackeyCCG is free, so that would make it possible for people to play without having to buy or crack MWS.

While rules support would be nice... after messing with MWS I think that it isn't necessary. The virtual table and cards are the only things needed to play the real game, after all. IMO, as long as you can talk to the person you're playing with over the internet (through Ventrilo or whatnot), you can simulate a real game.

Is there anyone who's interested in making this possible? Haven't seen one in here yet, we might have to ask the /tg/ people.
>> No. 35508
I can't really advise on the software part since I'm not even a TCG player, but a free solution would indeed be best, especially considering that the MWS pack didn't enforce rules either.

Perhaps we could make a Lackey (or other) simple pack first, so people can use the cards at least on a free board, then look into making or adapting a program that would apply the actual rules of Wakfu. I know there was interest about that in the /tg/ thread on Sunday, but no idea who it was and if they are actually going to do it.

>>35485
Thank you very much. I just completed the first part of my assignment and I'm not expecting the rest until tomorrow afternoon, so I think I can get a bunch of cards done tonight, depending mostly on whether my fingers can take the punishment. Still got chores to deal with before I get to that, though. I'll keep you posted on my progress.
>> No. 35527
>>35508
>Every time you win at Chi-Fu-Mi, Karey Dass gains +1 Strength and +1 PM until the end of the round.
>At the beginning of your turn, Opée Tissoin regains 1 PV.

If you could use only one term for turn I'd make understanding everything easier.
>> No. 35528
>>35527
There is a distinction between "le tour", the round, and "votre tour", your turn.
>> No. 35529
Make sure you refresh the page before you get to Poum Ondacié, by the way, I hadn't proofread myself yet. Now working on including the actual images in the descriptions.
>> No. 35530
>>35528
There isn't,unless you want to call phase 4 end of the round over the end of turn. In which case I disagree since it diverge from tcg standard.
>> No. 35531
>>35530
You're right, I'm not done reading the ruleset yet, so everything isn't quite set in my mind. I went back to page 18 and it clearly says that each player plays their own turn, although the other gets to make some decisions in that time. So I guess we'll go with "turn" exclusively. Give me a few minutes and the hub will be updated.
>> No. 35532
Should be alright now, and as you can see the images are now showing.

I'll try to go through the Haven Bags before I call it a night, but please wait until I confirm they've been proofread to start photoshopping them in, as I might go back and forth.
>> No. 35533
>>35531
No problem I'm finishing the lv 1 heroes and I'm going to sleep anyways.
>> No. 35537
Righty-o, Haven Bags don't actually have a description, so that's sorted.

I did a few Ally Monsters, and I'd like to bring a point back to the discussion. Look at these two examples:
> Destroy one of your Piwis: Play the Polter Piou from your hand for free. It appears tilted.
>When the Bouftou Royal appears, straighten up all your Gobball Allies in the World.

As we decided to keep the card names in French but translate the traits in English, we get this kind of mix in the descriptions that might be confusing (looking at the traits to check compatibility, instead of the card name, is of course a good workaround).

I'd like to get the opinions of non-French speakers in particular regarding whether we should leave creature names in French for the traits as well. Anyone's opinion is welcome, though, since we didn't really mention that particular case when we decided to translate all traits that weren't some kind of proper name.
>> No. 35538
(In case it isn't clear to non-contributors: Piwi = Piou and Gobball = Bouftou.)

Also Anego, obviously you'll want to wait until we're decided before moving on to the Monster cards, unless you don't mind going back and fixing the traits and some effects if we change our mind.

Anyway, that's all for me tonight. If I'm lucky I'll have time to do some more before work tomorrow.
>> No. 35540
It really does look very odd. For the sake of consistency, the names should match.

I realize it's not that simple, though. I think Piwi is the "official" translation for Piou? That makes things difficult if we want the card names to stay the same.

I have had very little involvement, so I'll leave the final decision to your own judgement.
>> No. 35542
>>35538
I don't mind changing the creature names (those I can find anyways). I would rule out name though seeing as they don't have any english equivalent most of the time..
>> No. 35544
>>35540
Those are indeed the official translations, which can be found in Dofus and Wakfu. We managed to find most of them, but some are still missing and I'm not too fond of the idea of translating them ourselves.

We won't translate the card names for sure though, that was established early on for two main reasons: to both preserve the puns and not have to come up with new ones, and to facilitate cross-reference with the original cards (so that someone could buy the actual French cards and look them up in our database).

I'll stick with French creature names for now, then. I'll also move the glossary to a separate page, if that's okay with you. The table is taking up half the page, that'll save us some scrolling.
>> No. 35546
>>35544
Then I say we keep ally type in french too to prevent misunderstanding.
>> No. 35548
What do you mean by ally types? Can you give me an example or two?
>> No. 35550
To use M:tG terms, I think Anego means the "creature type" in the middle of the card.

As long as the card names remain the same (things like Piou and Bouftou don't get translated), it's best to keep them untranslated for everything to avoid discrepancies and confusion.

At worst, fans who happen to play the English version of the game (or an eventual English translation of the TCG) will notice that some of the original creature names have been changed. That's not much of a drawback, actually it makes for semi-interesting trivia.

Keeping Piou, Bouftou, etc. intact for all instances seem to make the most sense.
>> No. 35551
>>35550
If that is the case, then we all agree and that is what I have been doing since this morning :) Perhaps I didn't express myself clearly.

While I'm posting, might as well point out that I am about to post up a few more Ally Monster translations, but my actual work is going to resume shortly so there won't be much more than yesterday. And I probably won't have any more time for translation until next Tuesday (though I'll keep up with the threads).
>> No. 35552
Excellent.

And whatever schedule/speed works for you is fine. Seeing as no one other than you two is working or paying for this, anything we get is a bonus!
>> No. 35553
Just to confirm, everything up to Chêne Mou is translated and proofread. Gotta be careful with Wakfupedia, some elemental icons don't correspond to the ones actually on the card =/
>> No. 35607
Still no word from someone who'd be willing to make the cards compatible with LackeyCCG or some other free card program?

I might have to ask in /tg/ later.
>> No. 35608
>>35607
I'm planning to make a (hopefully) big thread in /tg/ once I'm done translating the rules and we have some cards to show, perhaps late next week. I think that will be the best approach to get the most interest into the game and hopefully recruit some technical help.

But feel free to make your own thread until then, of course. And link here, please.
>> No. 35609
You're right, it will be much easier to draw interest once a good amount of cards are available and people can actually read the rules to get an idea of how the game is played.

In the meantime I'll keep checking here once in a while. Looking forward to your thread.
>> No. 35727
Pretty quiet here, huh? Well I finished working last night and just finished the first draft of the Rulebook's translation on the wiki. I still have to move some things around and proofread it, but that's a good step towards getting back to /tg/ with our stuff.

Are you still around, Anego? Any progress on your side?
>> No. 35739
I just got the okay from Ankama regarding our translation of the game, so there won't be any legal issues as long as we make it clear that it's unofficial and add a watermark to the cards. This detail should be confirmed soon, but something like this:

© 2011 Ankama. All rights reserved.
Fan translation by plus4chan (or whatever team name we choose)

I'm also wondering if we should ask Wakfupedia for a collaboration and basically post our cards to their site using the same structure with the errata, updates and comments and share their forums. Or if we should just make the card pack and put it up for download with the rules without any added content. What do you guys think? That's probably something we should ask /tg/ as well when we get there...
>> No. 35759
>>35739
Wow, that's really cool isn't it?
Don't know about any uploading though. Isn't the pluswiki and rar:ed archive with the cards enough?
>> No. 35761
Yeah, I thought having their approval would make things easier as far as distributing it goes, so we don't have to hide it in torrents and stuff. Also serves to show them that there is interest in the game outside of France, which they were really glad to hear.

As for your question, it's all up to how thorough we want to be, and depends on our view on the whole thing. Do we just want to make it a temporary teaser for the game until an English version is released? I was told there are no plans for that at the moment although they would like to do it someday, by the way. Or do we want to allow a complete experience with resources as complete as we can offer, erratas and updates, discussion, etc.?

In other words, is this just a basic fan translation or are we launching the whole English Wakfu TCG community? I don't have much of a preference either way, but deciding early would be good to know how we handle things.
>> No. 35762
I'm itching to get /tg/'s input on all this... What do you say we get a thread going over there right now? The Rules aren't fully proofread and the existing cards haven't been fixed either (beginning to wonder where Anego went), but both are quite enough to show where this is going, I think.
>> No. 35763
File 129851635143.png - (213.24KB , 365x510 , Eyes of a child.png )
35763
Hmm. I got something interesting here. Perhaps we could change the way we're editing the cards.

http://www.wakfufan.fr/flash/cardmaker/

I could paste the translations directly in this tool, all I would need is someone to provide (extract) the illustrations from the original cards. I would then send the PNG to the photoshopper, who would then add the proper credits line (pack, illustrator, copyright) and our watermark.

How does that sound?
>> No. 35774
>>35763
I support this idea. It should be good for consistency.
We would need to cut out the actual art of all the cards though, but I don't think it would be any worse than the text editing of each individual card.

With this, formatting and whatnot should at least stay relatively consistent, shouldn't it?
>> No. 35781
File 129856618918.png - (291.22KB , 365x510 , Le Collectionneur_demo.png )
35781
>>35774
Well everything that is text will have consistent alignment, size, font, etc., yes. We also have the benefit of a high-res image and are able to keep the background of the Traits line (there's the level-up arrow that's missing for the Heroes, but it's always 6/18 XP anyway and could be pasted on easily).

And if I'm doing it myself directly we can cut one step from the process since I translate, (edit) and proofread at once. Instead of translating and proofreading, editing, checking and perhaps editing, checking again - as we have now.

Here's what I can produce even with my extremely limited image-editing abilities and GIMP (compare with OP). The main flaws I see are text readability (not an issue in full size, a bit of a strain when scaled down) and a certain loss in image resolution since I'm ripping the illustration from a smaller picture. The description's font is different, but we hadn't identified it anyway. A possible issue is the available space for the text, but we can reduce the font size of the description to gain some.

If you're in, I'm going to finish editing the rules, perhaps make a few more demos and launch a thread around the middle of the afternoon (EST) or towards the end of it.
>> No. 35782
>>35781
... in /tg/, I mean.
>> No. 35792
Ankama is cool with this? Wow.

Just don't tell them about the fansub. Their legal department my not be as cool if they find out about those.
>> No. 35796
>>35792
Yeah I was fairly surprised as well, but after all there's Wakfupedia.com as well that's not managed by them and got the authorisation to put up all the cards.

And the fansubs were not brought up, of course, I didn't even mention 4chan or +4c actually and they didn't ask. But I remember someone in the last fansub thread mentioned that Ankama were 99% sure to know about this and have done nothing against it... perhaps there again, they're just glad that the community is pushing for them and getting the word out on the English Web.

Here's my translation of part of their reply regarding the TCG:
> At any rate, we're very pleased to see your motivation to make WAKFU TCG available to the English-speaking community and are grateful that you let us know about it! :) It's always very encouraging to see the community getting involved at our side!

It's free advertising for them, after all. We'll see what happens when they start publishing official translations, of course! :P
>> No. 35819
The rules are now entirely formatted and edited. Getting ready to take things to /tg/, will post the link within one hour.
>> No. 35824
Having a ridiculously hard time uploading pictures, or just getting my posts through, it seems.

Thread is here:
http://boards.4chan.org/tg/res/14027798
>> No. 35849
I can fully attest to the free advertising side of it working...at least on people with a "shiney thing" addiction like myself.

I ordered myself the limited metal tin edition of season 1 simply because it looked so nice.

I've still not actually watched the whole series subbed, I keep meaning to get round to it, but I've seen about half the episodes in random order on various streams.
>> No. 35859
>>35849
To be honest, I've never played TCGs before, and even had a bit of prejudice against them, but the more I work on this and the more I'm into it. If all my friends weren't out of town, I might order it soon as well. But for now, the season 1 DVD shall do, and that sale as well will be thanks to plus4chan.
>> No. 35952
Looks like we might be screwed...

The mods have always been picky. I've been 7-day banned from /tg/ for making a Wakfu "general" thread before. But even then, they let the Wakfu TCG threads pass.

Not anymore. They deleted the TCG thread and went as far as putting up a sticky (yes, a sticky) forbidding Wakfu threads in /tg/. Someone really, really, really hates Wakfu.

There was "OK" interest at best, even on /tg/, but now we're restricted to /co/. It's going to be a lot more difficult getting any interest in this project.

I'll keep looking here once in a while, but I'm not keeping my hopes up. Looks like I'll have to make do with MagicWorkStation with the Wakfu plugin.

If you speak French, here's the link to the entire Wakfu card library along with instructions on how to install it on MWS.

http://dl.free.fr/getfile.pl?file=/bknYnXmR
>> No. 35953
I'd still like to take a moment to thank the people who spent time and effort on this. Even if it doesn't work out in the end, the translation should be enough for non French speakers to know what the cards do and be able to play. The rulebook translation alone is a fantastic resource.

So thanks.
>> No. 35954
>>35952
I deleted it myself. I have to give props to the janitors, my thread stayed up while the others got deleted. I got rid of it when it turned into another argument thread. At least I got someone to proofread the cards.

Even if /tg/ is lost, the project goes on. It may take a while before we are able to share it with them again, but there's more interest outside /tg/. It'll pass them.
>> No. 35955
>>35953
And thank you (and others) too, the little encouragement we receive is all I need to keep going, personally :)

Adopting a full name and tripfag from now on. Finally decided on something.
>> No. 35959
Don't give up guys! Do your thing and know that everyone (but the /tg/ mods) support you. I'm sure that /co/ on 4 chan will be more than interested with Wakfu: TCG. I surely am.
>> No. 35969
Fighto!
You guys are doing an awesome thing: you give us your time and skill. And for that gift I thank you.
Keep up the good work.
>> No. 36118
So, to sum things up for everyone, the /tg/ threads were entirely useless as far as recruitment goes, except for one guy who offered to proofread the translated cards and one guy who said he could look into the programming part, but once again I have no way of contacting that one.

Some interest was shown again amidst the weekend's arguing, and it seems a complete portal dedicated to the game is the way to go.

I got a first reply from Wakfupedia. They're a bit skeptical since they did want to add an English part to their website, but only once the actual translation came out. They still seem open to the idea as long as we're covered on the legal front. They want to discuss it further before they take a decision.
>> No. 36379
Now processing: Incarnam (320)
Acquiring images: 320/320
Translating: 0/320
Proofing: 0/320
Watermarking: 0/320

Coming up: Astrub (163), Amakna (162), Bonta & Brâkmar (320), Pandala (162)

About the portal: Still waiting for feedback from Ankama and Wakfupedia.

If anyone has a few hours of free time, can read PDFs and use Paint to a minimum, I'd gladly leave the image acquiring process to you. All you have to do is copy the card images from the PDFs, paste them into Paint and save them with the card's name in the proper directory. If anyone's interested, please leave your e-mail here.
>> No. 36499
>>36379
You mean, ripping the full card images? As in, all of it? I should be able to do that easily, I believe.
Give me a day, and I could get all of them with time to spare.
>> No. 36512
File 129938968489.png - (304.08KB , 373x521 , La complainte de Lykhen.png )
36512
>>36499
Yep. It definitely can be done in a few hours, it's just that doing it myself means less time for actual translation and more aching fingers. Also, the PDFs for Bonta & Brâkmar and Pandala are shit so we won't do them for now, I'm still hoping Ankama can provide us better resources. So there would be Astrub and Amakna for now:
http://forum.wakfu.com/fr/19-discussions-generales/61961-astrub-devoile-secrets&page=1
http://tcg.wakfu.com/fr/articles/billets/68100-amakna-collection-complete.html

A couple guidelines to keep in mind:
- Save as PNGs, but make sure the extension is lower case (Windows, or at least Paint, has the bad habit of giving them upper-case extensions, and that is inconvenient for a few things). Typos in the names aren't critical since I'll be going over them; same if you don't have accents readily available. So "Epee qui tue.png" is alright, but not "Epee qui tue.PNG". Although if you can't change it I can deal with it.
- Make them the minimum required dimensions (i.e. no extra blank space other than what's already around the cards; see attached pic).

Folder structure:
Incarnam fr
-Actions
-Actions - Quests
-Actions - Challenges
-Allies
-Allies - Monsters
-Dofuses
-Equipment - Armor
-Equipment - Items
-Equipment - Jewels
-Equipment - Weapons
-Familiars
-Haven Bags
-Heroes
-Rooms
-Zones

Hopefully I'm not forgetting anything. If you have questions, ask away. We're not in a hurry, it will take me quite some days to get through Incarnam. Thanks in advance :)
(Feel free to e-mail me for a faster response.)
>> No. 36513
Oh and I guess I should mention it here as well. Due to problems with the Cardmaker, we'll be leaving out the flavor text entirely for now. I talked about it with /tg/ and we agreed that photoshopping our translation in when we get the site going and find more volunteers would be more interesting than having the French text anyway. So the first release will have only the mechanics.

I'm getting pretty impatient with Ankama and Wakfupedia, though... It's been a week now and they're not following up.
>> No. 36518
Ankama has to be pretty busy at this time, plus they most likely have to contact a lawyer to make sure it's OK to give you official permission. Patience.

And even if they don't answer, players can still use your translations to play using the French cards, so the work is not going to waste.
>> No. 36527
>>36518
Well the actual permission has already been granted. I'm waiting for confirmation on a couple points and to know if they can send us some graphics as they offered (i.e. the cards). At least the lady I'm dealing with gave me her forum ID, so maybe I'll pester her a bit over there if it takes too long :P
>> No. 36544
Now processing: Incarnam (320)
Acquiring images: 320/320
Translating: 29/320
Proofing: 0/320
Watermarking: 0/320

Thought I would do more than that today, but I ended up spending most of it out of town. Not much work planned for this week so far, though, so I should be able to keep going at a steady pace.
>> No. 36557
File 129952633561.jpg - (118.50KB , 494x315 , so-much-cocaine.jpg )
36557
So much. Fucking. Snow.

It's been snowing non-stop since last morning and we've had over 50 cm by now.

It rained two days ago.

Goddamnit.
>> No. 36607
Now processing: Incarnam (320)
Acquiring images: 320/320
Translating: 95/320
Proofing: 0/320
Watermarking: 0/320

Might do some more tonight but I'm off for now.
>> No. 36680
Now processing: Incarnam (320)
Acquiring images: 320/320
Translating: 220/320 - 100 to go! All Actions and Allies are done.
Proofing: 0/320
Watermarking: 0/320

Guess I'm getting the hang of it, although the Cardmaker is a bitch sometimes and pixel correction is as annoying as ever.

Anon, are you still going to get the images from the other packs for me? No rush, but I'd like to know if I'm counting on you or if I should do it myself if I get there without hearing from you. Either way I guess it would do me well to take a break when I'm done with Incarnam..

As a general note, since I don't know how many people are monitoring this thread, I'd like to ask right away if you have ideas for a group/site name in case Wakfupedia declines our offer (still no news...). I suck at names so I won't even make my own suggestions for now. I need to get that sorted before I add the watermark to the cards.
>> No. 36698
Good news! I just got Wakfupedia's reply, and they are willing to include us into their site. Now we're going to have to work out the details to make sure they can provide what we want, so we can change directions early if people feel our options are too limited.

I've already sent them the basics of what we want to do, but keep an eye on this thread 'cause we'll need your opinions very soon!
>> No. 36738
>>36698
Nice.

I'm still kinda worried about the amount of interest for this project. Perhaps it'll only manifest once the game is playable... right now, for most, it's just a concept or a possibility. Telling them "You can now play Wakfu TCG online using this" should have a much greater effect.
>> No. 36745
I'm inclined to agree. It's a bit of a vicious circle that we need enough people to be interested to start this, but also try to make them come at once to avoid the "there's no one here, I'm leaving" effect. That's why I encourage people to bookmark this thread but probably won't release anything until it's playable. That said, Incarnam alone could probably be considered enough for a release since it was intended as such from the start. But we also need to be able to do something with MWS or some other program, otherwise it's just a bunch of images...

Anyway, looks like we won't really be calling for opinions after all, they're just going to make a copy of the French Wakfupedia and we'll have to start with that. My contact said it would take about a week to prepare the localization infrastructure, so we can expect the forums to go live before the end of the month. The card database is another issue entirely, since someone is gonna have to enter all the info manually. And that person has to be an admin, so I can't just ask any Anonymous to do it for me. Poor fingers of mine ;_;

I'll probably just do the card images first, for all packs, so we can use them on whatever program as soon as possible. Then we can work on the database later on.

And someone will have to translate the 75-page ruleset after all. It's the only place you can get info for some rule updates and new card types, so...
142 posts omitted. First 100 shown. [Return] [Entire Thread] [Last 50 posts] [First 100 posts]


Delete post []
Password  
Report post
Reason